うるせーよって英語でなんて言うの?
shut up 以外のもうちょい優しめの言い方で!
回答
-
Shush!
「うるせーよ」を「shut up」より優しく、ですか。
「うれせーよ」自体はかなりキツい表現なので、
ちょいと難しい注文ですな・・・笑
「Please」を付けることで、印象が柔らかくなるので、
「Quiet, please!」が良いかもしれません。
あと、「Shush!」、「Hush!」もしくは「Shhh!」は、
「シッ!」・「静かに」と同じ意味合いになります。
言葉を使わずに、人差し指を口に当てることも可能です。
「shut up」とどうしても同じくらい(或いはそれ以上)尖がった表現でも良い場合、
「Pipe down!」
「Put a sock in it!」
「Cut the cackle!」
「Button that lip!」
などなどがあります。
ご参考になれれば幸いです。
(あまり、怒らずにね・・・笑)
回答
-
shut up
shut up は一見キツく見えますが、言い方によっては優しめになります。
shut up! と不愉快な顔でピシャリと言えば確かにキツイです。日本語でいうと「うるせー!」ですね。
oh shut up— と笑いながら冗談っぽく言えば優しい感じになります。こちらは質問者様の言うような「うるせーよ〜」でしょうかね。
顔の表情と声のトーンでいくらでも変わります。英語は心を込めて話しましょう♪