子供が口答えしたからといってムキになるなんて大人げないねって英語でなんて言うの?

なんと言えば良いですか。
default user icon
behindさん
2017/03/30 14:46
date icon
good icon

12

pv icon

5715

回答
  • It's really childish to take offense when a child talks back to you, right?

    play icon

  • It's really childish to get offended because a child answered back to you, right?

    play icon

  • It's really immature to take it seriously when a child talks back to you.

    play icon

以下の単語・フレーズの意味を確認した上で、上記の英訳を参考にしてください! - childish 子どもっぽい - immature 未熟な - take offense / get offended 腹を立てる - take it seriously 真に受ける - talk back / answer back 口答えする ちなみに、immature の反対は mature で「成熟した」という意味です。 その他の言い方: - It's really childish to get worked up because a child answered back to you, right? - Getting genuinely offended because a child talked back to you is rather childish, right? - It's really immature to get angry because a child answered back to you.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Getting mad because your kid talked back to you isn't very mature.

    play icon

これなんてどうでしょう。 ↓↓↓ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「Getting mad just because your kid talked back to you isn't very mature.」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※「口答えする」=「talk back」 ※「大人げない」=「not mature」、「immature」、「childish」 あと、こういう言い方もできます。 ↓↓↓ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「If your kid talks back to you, keep your cool. That's the adult thing to do.」 (子供に口答えされたら、ムキになるな。それが、大人ってものよ。) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※「keep your cool」=「冷静さ[平常心]を保つ」 ※似たような表現で、「stay chill」もあります。 それでは、keep our coolしましょうね~☆
good icon

12

pv icon

5715

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:5715

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら