世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「なんといっても」って英語でなんて言うの?

「なんといっても、」彼は東大出身だからね。 このような場合の「なんといっても」は英語でどういうのですか?
default user icon
Kansai-iteさん
2019/06/17 09:33
date icon
good icon

56

pv icon

33700

回答
  • No matter what you say

この場合はNo matter what you say とfrom anyone’s point of view が一番合っていますと言う意味です。 例: No matter what you say, he is very handsome. 誰がなんといっても、彼はとてもハンサムです。 違う場合は in any situation はどの状況でもと言う意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • all things aside

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので ここでは役に立ちそうなフレーズや例文を挙げておきますね! Well, all the previously mentioned things aside, he’s a Tokyo University graduate. 『まぁ、以前に話したことはおいておいて、彼は東大出身だからね。』 ※ all the previously mentioned things asideは、この会話で話している以前に『色々彼のことを言ったけれども』というような状況を表現しています。この表現をすることで、その後にくる、he’s a Tokyo University graduate. が『何といっても彼は東京大学出身だからね』というニュアンスを含ませることができます。 役立ちそうなフレーズ all things aside 何といっても all things considered 全てを考えてみると、あれこれ考えてみると 参考になれば幸いです。
回答
  • after all

after all - なんといっても 文脈等にもよると思いますが、after all は「なんといっても」という意味で使うことができる英語表現です。 例: After all, he has graduated from the University of Tokyo. なんといっても、彼は東京大学出身ですからね。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

56

pv icon

33700

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:33700

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら