世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

夫婦喧嘩は犬も食わないって英語でなんて言うの?

英語にも似たような表現があるんですか
default user icon
( NO NAME )
2015/12/30 22:00
date icon
good icon

28

pv icon

16571

回答
  • It is not wise to interfere in a couple's fight.

    play icon

  • Even the dog does not interfere in a couple's fight.

    play icon

英語には直訳がないのですが、 ニュアンス役はこちら→ It is not wise to interfere in a couple's fight. not wise→知的じゃない、やらないべきこと 直訳に近いのは→ Even the dog does not interfere in a couple's fight. 英語では聞いたことないけど、言ってみれば、なるほどと思うでしょう。 合わせた言い方ならクリアに聞こえます→ In Japan we say, "Even the dog does not interfere in a couple's fight" It means, "It is not wise to interfere in a couple's fight."
回答
  • One should not interfere in lover's quarrels.

    play icon

  • Marital tiffs are best left alone.と

    play icon

ジャニカさんもおっしゃるように英語で 全く同じ意味を表すことわざはありませんので、 日本ではこのようなことわざがあると説明したうえで 英語で言った方が、外国の方には分かりやすいです。 英訳の一例 One should not interfere in lover's quarrels. 痴話げんかには首を突っ込むべきではない Marital tiffs are best left alone. 夫婦の喧嘩は放っておくのが一番だ marital:結婚の tiff:ケンカ 上記の表現で大体言いたいことは 伝わります。 少しでも参考になれば幸いです。
good icon

28

pv icon

16571

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:16571

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら