世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

かわいくて仕方がないでしょうねって英語でなんて言うの?

同僚の息子さんの写真を見せてもらったときなど、、日本では定番の「かわいくて仕方ないでしょう!」って言いたい時に。
default user icon
MIKAさん
2017/04/02 00:22
date icon
good icon

23

pv icon

24387

回答
  • He should be the apple of your eye!

  • She should be the apple of the eye!

  • You must adore him/her!

かわいくてしょうがない は 英語では the apple of ~'s eye (「誰々の」の~’s のかわりに、例文2のように、the でもOKです) を使うとその感じがよく出ます。 the apple of ~'s eye  は 「非常に大事にしている人(もの)」「目に入れても痛くない」「掌中の珠」という意味です。 ですので、 He should be the apple of your eye!  とか She should be the apple of the eye!  などと言います。 (apple は、ここでは「瞳=pupil」の意味です) そのほか、 You must adore him/her! (すごくかわいくて、自慢に思っているに違いない) adore は 口語ですと「大好き、とても素晴らしいと思う」という意味です。 また、もっとシンプルに You must love him/her so much! というのも、自然な表現です。 ご参考まで。
回答
  • He/ she is just too cute!!

この表現は単純に「非常に可愛い!」という意味として捉えられますが、その「可愛すぎる」の too はいいことに使えば日本語のような「仕方ないでしょう!」というヌアンスも持ちます。だいたい、答えてくれるのは「そうですよね!可愛すぎ!甘えちゃう!」"She/he's so cute. I just spoil them!"
good icon

23

pv icon

24387

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:24387

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら