世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

製造後の書類って英語でなんて言うの?

仕事の内容を説明するのに
製造した後の書類をチェックすると言いたい場合

I check the documents after manufacturedで良いですか?

default user icon
( NO NAME )
2017/04/02 10:44
date icon
good icon

1

pv icon

5213

回答
  • I'll check the documents after the products are manufactured.

  • I'm going to go over the documents after they are produced/manufactured.

質問者様がおっしゃりたいことは、日本語からわかりますが、
英文は文法的に正しいとは言えないですね。

そのように~after manufactured と 
「主語やbe 動詞を省略」するのは、「主語が、すでに出てきている主語と同じ場合」です。

ですが、この文の主語は、I で「製造が終わる」のは、I ではなく「製品」ですよね。
ですから、
~after the products are manufactured. と、
きちんと、主語とbe 動詞を入れなくてはいけません。
(なお、製造されるのは未来のことですが、時を表す副詞節(after~)の中ですので、現在形で書きます)
(~after they are produced/manufactured. と、the products →they とした方が、この場合、自然かもしれませんね。

また「製造する」は、manufacture の他に、produce も使われます。

なお、時制ですが、この文全体の時制は未来形が一番適切かと思います。
(willや be going to~)

現在形は、「いつもそうする」という習慣・事実を表しますので
そういう場合でしたら、よいのですが、質問者様の説明から「この場合は」という感じがしますので
未来形が適切かと思います。
(いつものことでしたら、現在形にしてください)

「チェックする」は
軽くチェックするといった場合 →check でOK
「しっかりチェックする」→go over  がよいでしょう。

また、will と、be going to の使い分けですが、
will 「その時、~しようと決めた場合」
be going to 「会話の前から、~しようと決めていた場合」ですので
例文1,2の、will と、be going to は、状況に応じて、使い分けてください。

ご参考まで。

回答
  • Once the products are manufactured, my job is to confirm the documents are in order.

ご質問ありがとうございます。

自分の仕事について、「製造後の書類)と言いたいなら、英語で「Once the products are manufactured, my job is to confirm the documents are in order.」という風に言えます。

ご参考になれば幸いです。

good icon

1

pv icon

5213

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5213

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー