英語で似ている表現があれば教えてください
Many go out for wool and come home shorn.
(羊の毛を求めて出ていったのに、逆に刈られて帰ってきた。)
shorn= 刈られて
The biter is bit (bitten).
(食おうとして逆に食われる)
ちなみにミイラは mummy です。
「ミイラ取りがミイラになる」ということわざを英語にすると
Many go out for wool and come home shornがよく使われていますが、
もし日本語の意味を説明する時などに、
A mummy-hunter gets lost and become a mummyという直訳となります。
また、他に使える表現として、a conman getting connedとa plan backfiringもあります。
状況によってこのような文章ができます:
例) He was like a con-man getting conned. (彼はまるで詐欺師がだまされたみたいだった。)
例) Our plan backfired on us. (私達の計画は逆効果に終わった。)
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP