He still cries every morning, but he seems to be enjoying his time in preschool.
He still gets upset every morning, but he seems to have a lot of fun in preschool.
新しい生活リズムに慣れるまでの調整期間は、お母さんもお子さんも大変ですよね。
英訳例①
●He still cries every morning➔毎朝まだ泣く
●He seems to be enjoying➔彼は○○を楽しんでいるようだ
●His time in preschool➔保育園での時間を
英訳例②
●He still gets upset every morning➔毎朝まだ泣く
✓Upsetには、色々な意味があります。基本的には、嫌なことに対しての感情なので、怒る、がっかりする、悲しむ、などの意味があります。この場合は、お子さんが登園するのを嫌がって(=お子さんにとって嫌なこと)それに対するフラストレーションで涙を流す、というニュアンスになります。
●He seems to➜○○のようだ
●Have a lot of fun in preschool➔保育園をとても楽しんでいる
保育園に入ってしまえば(お母さんの姿が見えなくなれば)、すぐに泣き止むお子さんは多いみたいですよ。我が家は、次男がそうでした。感情表現も人それぞれ、個性ですからね。今は大変かもしれませんが、ずっとは続かないので、今と言う時間を楽しんで下さいネ!
少しでもご参考になれば幸いです。
He cries every morning, but he seems to enjoy it in the end.
Even though he cries every morning, he seems to enjoy it.
He seems to enjoy it, although he cries every morning.
英訳① 「~ですが」「~だけれど」なので、but を使うのが一番シンプルです。
seem は「…のようである」という意味で、推測・予想の話をするときに使える表現です。
in the end は「最初は違ったが、結局は」というニュアンスのフレーズです。
英訳②&③ even though / although は「~であるけれども」という意味の接続詞です。