世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

客より従業員の数が圧倒的に多くて威圧感が半端ないって英語でなんて言うの?

どんだけ人件費安いんだ!?
default user icon
( NO NAME )
2017/04/06 19:16
date icon
good icon

5

pv icon

6007

回答
  • There are far more staff members than customers, so the atomosphere is hugely intimidating.

  • The customers are far outnumbered by the staff, so you feel totally intimidated.

圧倒的 = overwhelming; 数が圧倒的 = far more 威圧感 = sense of intimidation
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • There are so many employees compared to customers, it's overwhelming.

- "There are so many employees compared to customers, it's overwhelming." 「従業員の数が客よりも非常に多くて、圧倒的だ」と言う意味です。 このフレーズでは、「compared to customers」(客と比べて)と「it's overwhelming」(圧倒的だ)を使って、状況の威圧感を表現しています。 他の表現として、以下のような言い方もあります。 - "The number of employees far outnumbers the customers, and it's quite intimidating." 「従業員の数が客を遥かに上回っていて、かなり威圧的だ」とも言えます。この場合、「outnumbers」(数が上回る)と「intimidating」(威圧的な)を使っています。
good icon

5

pv icon

6007

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6007

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー