世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

A国とB国の関係が緊迫した局面を迎えているって英語でなんて言うの?

昨今のニュースを英語で説明したいです。
default user icon
Takuさん
2017/04/12 04:48
date icon
good icon

9

pv icon

10104

回答
  • The relations between A and B have reached a critical situation/phase/aspect.

  • The relations between A and B have become very tense.

"A国とB国の関係" The relations between A and B (relations ~の関係) "緊迫した局面を迎えている"  have reached a critical situation/phase/aspect. (直訳・危機的な状況(局面)に達した(今もその状態)) (reach 達する・届く) (critical 危機の、危機一髪の、重大な) (phase/aspect  局面) あるいは、 The relations between A and B have become very tense.  (AとBの関係は、とても緊迫したものとなった(今もその状況)) tense (緊張した・緊迫した) 本当に恐ろしい状況になってきて、日本にもミサイルが飛んでくるかもしれないなんて、現実のこととは思えない状況になってきましたね。。。そうならないことを切に願います。 ご参考まで。
回答
  • Tensions between A and B are imminent.

  • Relations between A and B are about to become tense.

  • A and B are headed into a situation that will create tension between the two countries.

英訳① 本来の tension は和製英語「テンション」の意味とは違い、「緊張状態」の意味があります。tensions between A and B で「AとBの緊張関係」という意味になります。 imminent は「差し迫った」。 英訳② be about to ...は「まさに…しようとしている」、tense は形容詞で「緊張した」の意味です。 英訳③ be headed into ...は「…の方向に向かっている」。 その他の言い方: - Relations between A and B are about to get strained. - Relations between A and B are likely to get strained in the situation. *be likely to ...「…する傾向にある」 - A and B are headed into a situation that is likely to cause strain between the two countries. - A and B are faced with a situation that is likely to cause tension between the two countries. - The situation facing A and B is likely to cause tensions between the two countries.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

9

pv icon

10104

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10104

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー