The relations between A and B have reached a critical situation/phase/aspect.
The relations between A and B have become very tense.
"A国とB国の関係" The relations between A and B
(relations ~の関係)
"緊迫した局面を迎えている" have reached a critical situation/phase/aspect. (直訳・危機的な状況(局面)に達した(今もその状態))
(reach 達する・届く)
(critical 危機の、危機一髪の、重大な)
(phase/aspect 局面)
あるいは、
The relations between A and B have become very tense.
(AとBの関係は、とても緊迫したものとなった(今もその状況))
tense (緊張した・緊迫した)
本当に恐ろしい状況になってきて、日本にもミサイルが飛んでくるかもしれないなんて、現実のこととは思えない状況になってきましたね。。。そうならないことを切に願います。
ご参考まで。
Relations between A and B are about to become tense.
A and B are headed into a situation that will create tension between the two countries.
英訳① 本来の tension は和製英語「テンション」の意味とは違い、「緊張状態」の意味があります。tensions between A and B で「AとBの緊張関係」という意味になります。
imminent は「差し迫った」。
英訳② be about to ...は「まさに…しようとしている」、tense は形容詞で「緊張した」の意味です。
英訳③ be headed into ...は「…の方向に向かっている」。
その他の言い方:
- Relations between A and B are about to get strained.
- Relations between A and B are likely to get strained in the situation.
*be likely to ...「…する傾向にある」
- A and B are headed into a situation that is likely to cause strain between the two countries.
- A and B are faced with a situation that is likely to cause tension between the two countries.
- The situation facing A and B is likely to cause tensions between the two countries.