「あれ?ミルクあげるんじゃなかったの?」って英語でなんて言うの?

私が赤ちゃんにミルクをあげてるのを真似して、娘もオモチャの哺乳瓶でテディベアにミルクをあげるつもりが、歩いているうちにやる事を忘れてしまった様子。
そんな時に言いたいです。
default user icon
hina*さん
2017/04/13 12:56
date icon
good icon

7

pv icon

5056

回答
  • Oh, I thought you were going to feed your Teddy Bear some milk.

    play icon

Oh, I thought you were going to feed your Teddy Bear some milk.
(あら、あなたはテディベアにミルクをあげるつもりだと思っていたのに)

直訳するとこのようなニュアンスですが、「〜なんじゃなかったの?」と言いたい時は I thought ... (私は...と思っていた)を使うと伝わります。

feed = 食事を与える、(動物に)餌をやる

参考になれば嬉しいです!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • Weren’t you going to give your bear milk?

    play icon

こんな言い方もできますよ。
Weren’t you going to give your bear milk?
(クマにミルクをあげるんじゃなかったの?)

Weren’t you going to〜? は 「〜するんじゃなかったの?」という意味です。

例えば:
Weren’t you going to wash the dishes?
(お皿洗うんじゃなかったの?)

Weren’t you going to get dressed?
(着替えるんじゃなかったの?)

Weren’t you going to feed the dog?
(犬にご飯あげるんじゃなかったの?) です。

参考に!
good icon

7

pv icon

5056

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5056

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら