風通しが悪く空気がこもるため、とても暑いですって英語でなんて言うの?
今住んでいる部屋の説明。空気がこもるので、夏は暑くて死にそうです。
回答
-
The ventilation in this room is bad and it gets stuffy, so it gets really hot.
-
It gets really hot in this room because there is little ventilation and it gets really stuffy.
「空気がこもる」→「To get stuffy」
「風通し」→「Ventilation」
まとめて言いますと、
「風通しが悪く空気がこもるため、とても暑いです」というのは、
「The ventilation in this room is bad and it gets stuffy, so it gets really hot.」と表現します。
「It gets really hot in this room because there is little ventilation and it gets really stuffy.」というのは、
「この部屋が暑いのは、風通しが悪く空気がこもるからです」という意味です。
どちらでも使えます。
回答
-
The breeze doesn't flow well through this room, and the air gets really stuffy. It's really hot.
「風通し」は the breeze flows で言えます。
「空気がこもる」というのは the air gets stuffy で言います。
例文 The breeze doesn't flow well through some parts of Tokyo, and the air gets really stuffy.
「東京のあるところに風通しが悪くて、空気がとてもこもります。」
参考になれば幸いです。