上司が働きやすい環境を作ってくれたらいいなって英語でなんて言うの?

育休から復帰する際の希望を友人と話していて
上司が働きやすい環境を作ってくれたらいいな
と言いたいときはなんていうのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/04/15 11:16
date icon
good icon

26

pv icon

38272

回答
  • I want my boss to make a good work environment.

    play icon

  • I want my boss to provide a good work environment.

    play icon

  • I wish my boss would make a good work environment.

    play icon

〇“want 人 to ~” :“人に~してほしい” 
(例) I want my mother to make delicious dishes for us.
私は母に私達のためにおいしい料理を作って欲しい。

I want my boss to make a good work environment.
私は私の上司に良い労働環境を作ってもらいたい。

〇provide:(動詞)提供する、供給する
They provided the necessities for children.
彼らは必要なものを子供たちに提供した。
※makeと比べると「与える」というニュアンスが強くなります。

I want my boss to provide a good work environment.
私は私の上司に良い労働環境を提供してもらいたい。

後は、wantではなく「hope」でも良いかと思います。

I hope my boss will make a good work environment.
私の上司が良い労働環境を作ってくれることを望んでいます。

I hope my boss will provide a good work environment.
私の上司が良い労働環境を提供してくれることを望んでいます。

あとは、仮定法を使うのがポイントです。

I wish my boss would make a good work environment.
「私の上司が良い労働環境を作ってくれるといいんだけどな~」

という今は良くないけど、将来の希望を込めて、このような仮定法を使うと自然で伝わりやすい英語ができます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I hope my manager can make a good working environment.

    play icon

産休をとった後と付け足す場合は
after my matanity leave.
最後にこう付け足すと良いです。

上司が良い職場環境を作ってくれたら良いなぁ。
回答
  • "I hope my boss will understand my current situation."

    play icon

  • " I 'd like to work with a boss who is really understanding."

    play icon

AYANAさん、こんにちは。

そうですか、産休明けのご友人さんは
お子さんのことが気になりながらのお仕事復帰ですから、不安を抱えていらっしゃることでしょうね。上司や同僚、またご家族の小さな気遣いが 大きな支えとなることでしょうね。

そこで
「上司が 私の今の状況(産後明けの復帰である事)を理解してくれるといいな」というニュアンスを出す表現を考えてみました。


"I hope my boss will understand my current situation."
直訳は「上司が 私の今の状況を理解してくれるといいな」

I hope=私は〜を望む
my boss=私の上司が

will understand=理解する
※will➕動詞で 「今から 動詞する」 という表現になります。
hope の後の動詞は 現在形 もしくは未来を表すwillを使ったものが来ます。

my current situation=私の現在の状況
※current=現在の 今の
situation=状況 立場

上司が今の彼女の状況に理解があることイコール

上司が彼女が働きやすい環境を作ることだと思い この表現を作りました。



" I 'd like to work with a boss who is really understanding."

直訳は「理解のある上司と 働きたい」

I 'd like to〜 =〜したい
(want toを丁寧にした形です)

work with=〜と一緒に働く

a boss who is really understanding=非常に理解のある上司
※who is ➕形容詞で 前述の a bossがどんな人かを具体的に表すことができます。
really=とても 非常に
understanding=理解のある

understandingの代わりに supportive(=支えてくれる)でも良いでしょう。

いかがでしたでしょうか。
お役に立てば幸いです。 
 





Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

26

pv icon

38272

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:38272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら