「あれからずっと○○してるの?」って英語でなんて言うの?

あれからずっと起きてる、遊んでるetc…などを聞きたい時、Have you been〜after that(since then/ever since)?…等がありますが、どれがよく使われるのでしょうか?
default user icon
hina*さん
2017/04/16 12:01
date icon
good icon

10

pv icon

10745

回答
  • Have you been sitting up since then?

    play icon

  • Have you been awake since then?

    play icon

「あれからずっと起きているの」は、
Have you been sitting up since then?
(sit up 寝ずに起きている) 

なお、上記の文は、「起き上がって何かしている」という状況で
もし「目が覚めた状態だけを言うのであれば(ベッドなどで横になっている場合)

Have you been awake since then?
となります。
(awake 目が覚めている)

このように、「あれから、ずっと~しているの」という場合には 起点を表すsince を使い、
since then が使われます。

なお、ever since は since の強調形です。(あれから「ず~っと」と、強調して言う場合)

☆また、after that は、未来形・現在形・過去形に使われ、現在完了には使いません。

I'll email you after that.
(それから、あなたにメールするね! 未来形 emailメールする(動詞))
I watch TV after that.
(それから、テレビを見ます。現在の習慣→現在形)
I met up with my friend after that.
(あれから私の友達と待ち合わせに行った。or あれから、友達にばったり会った。meet up with ~ ~と待ち合わせる・ばったり会う)

以上ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • You've been ~~ since?

    play icon

  • Have you been ~ ever since?

    play icon

  • Have you been ~ this whole time?

    play icon

~since 又は ~since then / ~ever since / this whole time は全部同じ意味なのでどちらでも使えますよ!
This whole time = ずっと
Ever since/ since then = あれ以来

"Have you been ~?" は答えを全く知らない時に使います。だが "You've been ~?" は答えを80%くらい知っている時に使います。「〜してた?」と「してたの?」のニュアンスの差です。

尚、驚いた時に「うそでしょ」と言いたい時はこのフレーズを使いましょう:"Don't tell me you've been ~ since then!"
例: "Don't tell me you've been sleeping since then!" 「あれからずっと寝てたの?うそでしょ!」
good icon

10

pv icon

10745

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら