生まれる前からずっとって英語でなんて言うの?

僕のお父さんは僕が生まれる前からずっと僕に本を読んでくれています。

お母さんのお腹の中にいる時から生まれてからもずっと読み聞かせしてくれてると言う意味です。

Since before I was born て言っても良いのでしょうか?
default user icon
Kanataさん
2020/05/02 13:27
date icon
good icon

2

pv icon

2510

回答
  • Long before I was born

    play icon

Since before I was born は聞いたことない気がしますが
long before I was born なら使えます。

この long を入れることによってずっと前、昔であることを
表せます。

「僕のお父さんは僕が生まれる前からずっと本を読んでくれていました。」
"My father read books to me long before I was born"
回答
  • My father often reads me a book, and he did even when I was in my mother's womb.

    play icon

「生まれる前から」を「お母さんのおなかの中にいた時」にしました。

Read 人 a book=「人に本を読み聞かせる」
Even when~=「~の時でさえ」
mother's womb.=「子宮、お腹」

My father often reads me a book, and he did even when I was in my mother's womb.
「僕のお父さんは、よく僕に本を読んで聞かせてくれます。僕がお母さんのおなかの中にいた時でさえそうしてくれました」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • before I was born

    play icon

  • long before I was born

    play icon

  • long ago before I was born

    play icon

「生まれる前からずっと」は、

"before I was born"

"long before I was born"

"long ago before I was born"

"long before"は、「かなり前」 / "long ago before"は、「ずっと昔」という意味です。

「お父さんがお腹の中にいる時から生まれてもずっと読み聞かせしてくれてる。」は、

"My dad has been reading books to me before I was born."

"My dad has been reading books to me since my mom was pregnant with me."


ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2510

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら