「だいぶ桜散っちゃったね」って英語でなんて言うの?

随分と桜が散ってしまってる今の状態を伝えたいです。
default user icon
hina*さん
2017/04/17 13:21
date icon
good icon

29

pv icon

17120

回答
  • A lot of cherry blossoms have fallen, haven't they?

    play icon

★ 訳
「たくさんの桜の花が散ってしまった」

★ 解説
・桜
 桜の花を表すのに cherry blossoms としてもいいですし、cherry blossom petals としてもOKです。
 blossom は「花」、petal は「花びら」という意味ですが、これら両方を使って言う場合には blossom を単数形に、そして petal を複数形にして言う必要があります。「桜の花の」のように形容詞的に使う場合には、複数あるものでも単数で使います。
 例)tooth brush「歯ブラシ」
   three year old girl「3歳の女の子」(She is three years old.)

 そのため、前者は cherry「桜の」blossoms「花々」となり、後者は cherry「桜の」blossom「花の」petals「花びらたち」のように考えます。

・散る
 「落ちる」意味する fall を使えばOKですが、散ってしまった後の今の状態を表したいので現在完了を使っています。過去形で fell としてもいいのですが、それだと過去のいつの話かよく分からないので、現在完了を使って「散った→今はその散った状態が保たれている」のようにすると「現状」がよく分かります。

 現在完了っていうのはややこしいですが、基本的には「現在の状態」を表すものなんですね。

・付加疑問文
 肯定文に対しては否定の付加疑問を、そしてその逆は、、、のように付けます。意味は「〜だよね」という確認です。英訳例のように、主節の述語動詞の部分に対応させた付加疑問を付けます。

 お役に立ちましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • The cherry blossoms have fallen from the trees.

    play icon

  • The cherry blossoms have gone.

    play icon

  • The cherry blossoms have disappeared.

    play icon

(1) The cherry blossoms have fallen from the trees.(桜の花が木から散ってしましました。)
→fallen(fallの過去分詞)を使って、桜の花が木から落ちていく様子を表現しています。
(2) The cherry blossoms have gone.(桜の花がなくなってしまった。)
→gone(goの過去分詞)を使って、桜の花が行ってしまった=なくなってしまった様子を表現しています。
(3) The cherry blossoms have disappeared.(桜の花がなくなってしまった。)
→disappeared(disappear=姿を消すの過去形)を使って、桜の花の姿がなくなった様子を表現しています。
Tetsuo N 英語講師
回答
  • Most of the cherry blossoms have fallen.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Most of the cherry blossoms have fallen.
ほとんどの桜が散ってしまいました。

「散る」は英語で fall を使って表すことができます。
「桜」は英語で cherry blossom(s) やそのまま sakura と言うことがあります。


ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

29

pv icon

17120

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:17120

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら