世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

めっちゃうざいって英語でなんて言うの?

うざいに該当する英語表現がわからないです。鬱陶しい(うっとおしい)と同義です。しつこい質問をされた時などに、自分の感じてる嫌な気持ちを伝えたいです。
female user icon
Mariさん
2015/11/03 21:59
date icon
good icon

410

pv icon

148400

回答
  • super annoying

  • so irritating

"annoying"=うざったい、[うざい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38785/)、[しつこい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39996/) などの意味がありますので、それに「めっちゃ」とつけるのならば "super"や "so"が自然な言い方になります。 例)彼めっちゃうざいんだけど = He is super annoying. "irritating" =[いらいらさせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69405/) の意味がありますので、"annoying"同様に頭に強調を表す単語を付け合せて「めっちゃうざい」という意味合いになります。 なお、形を変えて"irritated"だと自分自身が「イライラしている」という意味になります。(=I'm irritated)
回答
  • Really annoying

  • Too bothering

"annoying"=[いらいらする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)という意味です。[ムカつく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1095/)、うざいという表現をしたいときに使えます。 他には"bothering"もどうでしょう?"bother"は直訳で「[じゃまする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48037/)」という意味で、うっとおしいと表現したいときにも使えます。 「あんなウザイこと、気にしてらんないわ!(ウザイことに邪魔されたくないわ)」と言いたいときは"I can't be bothered."という表現もあって、よくネイティブが使っています。
回答
  • You're getting on my nerves.

  • Please stop bugging me.

You're getting on my nerves. →イライラするんだよ。 Please stop bugging me. →うっとうしいからやめて。 質問などにイラッとしたときに使えるフレーズです。 ★(1) get on one's nerves は「~をイライラさせる, 腹立たせる」といった意味です(「怒り」の感情が入っています)。 それほど親しくない人にも使えます((1)は(2)ほどインフォーマルではありません)。 ★(2) bug は動詞として使うと「~をイライラさせる」といった意味になります。 これはスラングなので、親しい人(家族とか)にしか使わないほうがいいと思います。 例) Oh, Mom, please stop bugging me. I'm not a baby, you know. お母さん、もうやめて。子どもじゃないんだから。 (Effective Helping より) ... and frankly, you're starting to bore me with these stupid questions! You're getting on my nerves! はっきり言うけどね、そういうばかな質問するのはやめてくれるかね。イライラするよ。 (New York Daily News-Nov 9, 2008 より) 回答は一例です。 参考にしてください。 ありがとうございました。
回答
  • super annoying

  • irritating

「うざい」は annoying や irritating を使って表すことができます。 カジュアルな言い方になりますが、super を使うと「めっちゃ」の意味の強調を加えることができます。 例: He is super annoying. He always has something bad to say. 彼はとてもうざいです。いつも何かしら嫌な発言をしてきます。 ぜひ参考にしてください。
回答
  • annoying

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・annoying こちらは「うざい」のようなニュアンスを表すときによく使われる英語表現です。 例えば an annoying person なら「うざい人」のように訳すこともできます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • He's so annoying.

ご質問ありがとうございます。 ・「He's so annoying.」 =彼めっちゃうざい。 (例文)We had an argument yesterday. He's so annoying. (訳)昨日喧嘩したの。彼めっちゃうざい。 (例文)He's so annoying. I already told him to stop. (訳)彼めっちゃうざい。もう辞めてって言ったのに。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

410

pv icon

148400

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:410

  • pv icon

    PV:148400

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら