勉強、ダイエットetc、友達にあまり知られたくないけど、指摘をされて、内容を話す前に一言。(例)ダサいから言いたくなけど、みんなに追いつく為に、毎晩勉強/ジョギングしてるの。
ダサいを、一言で表すと、"uncool"(クールではない)になります。
英訳例②は、ダサく聞こえるのはわかってるんだけど、という意味です。
英訳例①と②の後に、"but"を入れて、話を続けるといいですよ。
ダサいから言いたくなけど、みんなに追いつく為に、毎晩勉強/ジョギングしてるの。
➔I know it's gonna sound uncool, but I study and go jogging everyday so that I can catch up with you guys.
Catch up with➔○○に追いつく
口語では、Want to➔wanna、Going to➔gonna、と言うとネイティブ風です!
毎日お勉強とジョギングをされているなんて、素晴らしいですね!
努力は必ず報われます!
少しでもお役に立てれば幸いです。
"I don't really want to say because it's embarrassing, but..."
「恥ずかしいから言いたくないんだけど…」という意味です。embarrassingは「恥ずかしい」を意味します。
"It's kind of embarrassing to admit, but..."
「認めるのがちょっと恥ずかしいんだけど…」という表現です。admitは「認める」の意味です。
関連語:
- embarrassing: 恥ずかしい
- admit: 認める
- shy: 恥ずかしがる
- awkward: 気まずい
- reluctant: 気が進まない
参考にしてください。