I don't really want to say it because it's "uncool".
I know it's going to sound "uncool".
ダサいを、一言で表すと、"uncool"(クールではない)になります。
英訳例②は、ダサく聞こえるのはわかってるんだけど、という意味です。
英訳例①と②の後に、"but"を入れて、話を続けるといいですよ。
ダサいから言いたくなけど、みんなに追いつく為に、毎晩勉強/ジョギングしてるの。
➔I know it's gonna sound uncool, but I study and go jogging everyday so that I can catch up with you guys.
Catch up with➔○○に追いつく
口語では、Want to➔wanna、Going to➔gonna、と言うとネイティブ風です!
毎日お勉強とジョギングをされているなんて、素晴らしいですね!
努力は必ず報われます!
少しでもお役に立てれば幸いです。