世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私たちは、会社員である前に1人の人間なんだよって英語でなんて言うの?

・・・である前に○○だ、の表現が知りたい。

female user icon
NAOさん
2017/04/17 22:24
date icon
good icon

24

pv icon

25711

回答
  • We are, first and foremost, human beings before we are employees

  • First and foremost, we are human beings before we are employees

「わたしたちは✖✖である前に〇〇だ」という表現をそのまま英語に訳すと
「We are 〇〇 before we are ✖✖」と表現します。

その表現をもうちょっと強調したい場合、文章の最初に

「First and foremost」
「そもそも」

を付けます。

Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • 1"We're office workers but ,above anything else,we're human beings."

  • 2"First of all, we're humans."

NAOさん こんにちは。

そうですよね、私たちは まず「人間」ですよね。共感します。

さて
『・・・である前に○○だ、の表現』を
英語表現の中に以下 二例をあげています。


above anything else
aboveをbeforeに変えて before anything else

これでもOKです。


First of all

では これらの表現を組み入れた英文を 順にご説明をしていきますね。

"We're office workers but ,above anything else,we're human beings.
「私たちは 会社員だ でも その前に 人間だ」

We're =We are=私たちは〜だ

office workers=会社員

but=でも しかし

above anything else=まずは である前に

we're=we are

human beings=人間
※humansでも ほぼ同じ意味になります。
beingは「存在」という意味ですので  human beingsは直訳は「人間という存在」


"First of all, we're humans."
「まず第一に 私たちは人間だ」

First of all=何よりもまず まず第一に

we're humans=私たちは人間だ
※human beingsとしてもOKです。1で述べました理由と同じです。

いかがでしたでしょうか。
お役に立てば幸いです。

Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • We're people before we're employees.

  • We may be employees, but we're people first.

どちらの英訳も「人間」はpeople、「会社員」はemployeesとしました。

①はWe're ... before we're ~.「私たちは~である前に...だ」
という形の文章です。

②は「私たちは会社員かもしれないけれど、まず第一に人間なんだ」
という意味の文章です。

David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

24

pv icon

25711

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:25711

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー