世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私たちは、会社員である前に1人の人間なんだよって英語でなんて言うの?

・・・である前に○○だ、の表現が知りたい。
female user icon
NAOさん
2017/04/17 22:24
date icon
good icon

20

pv icon

23679

回答
  • We are, first and foremost, human beings before we are employees

    play icon

  • First and foremost, we are human beings before we are employees

    play icon

「わたしたちは✖✖である前に〇〇だ」という表現をそのまま英語に訳すと 「We are 〇〇 before we are ✖✖」と表現します。 その表現をもうちょっと強調したい場合、文章の最初に 「First and foremost」 「そもそも」 を付けます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • 1"We're office workers but ,above anything else,we're human beings."

    play icon

  • 2"First of all, we're humans."

    play icon

NAOさん こんにちは。 そうですよね、私たちは まず「人間」ですよね。共感します。 さて 『・・・である前に○○だ、の表現』を 英語表現の中に以下 二例をあげています。 一 above anything else aboveをbeforeに変えて before anything else これでもOKです。 二 First of all では これらの表現を組み入れた英文を 順にご説明をしていきますね。 1 "We're office workers but ,above anything else,we're human beings. 「私たちは 会社員だ でも その前に 人間だ」 We're =We are=私たちは〜だ office workers=会社員 but=でも しかし above anything else=まずは である前に we're=we are human beings=人間 ※humansでも ほぼ同じ意味になります。 beingは「存在」という意味ですので  human beingsは直訳は「人間という存在」 2 "First of all, we're humans." 「まず第一に 私たちは人間だ」 First of all=何よりもまず まず第一に we're humans=私たちは人間だ ※human beingsとしてもOKです。1で述べました理由と同じです。 いかがでしたでしょうか。 お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • We're people before we're employees.

    play icon

  • We may be employees, but we're people first.

    play icon

どちらの英訳も「人間」はpeople、「会社員」はemployeesとしました。 ①はWe're ... before we're ~.「私たちは~である前に...だ」 という形の文章です。 ②は「私たちは会社員かもしれないけれど、まず第一に人間なんだ」 という意味の文章です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

20

pv icon

23679

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:23679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら