世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「嵐は小康状態になってきたよ!」って英語でなんて言うの?

強かった雨風も止み、小康状態を保っている状況を伝えたいです。 It’s letting up./〜getting better./はたまた“lull”を使う…??? もしくはこれ以外に適した“小康状態”とゆう表現があるのでしょうか?
default user icon
hina*さん
2017/04/18 23:53
date icon
good icon

4

pv icon

4869

回答
  • The storm is letting up.

  • The storm is getting weaker.

「小康状態」はlet upで表現できます。 又は「小康状態」⇒「勢いが弱くなる」 と考えて、get weakerでも表現できます。 (get~は~になるという意味もあります) 文字通り英語にすることが難しい場合 別の日本語に置き換えるとスムーズにいきます。 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

4869

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4869

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら