回答
-
1"The spring weather is shaky."
-
2" The spring weather is changeable."
-
3"The weather is unpredictable, especially in spring."
hiroさん、こんにちは。
本当に 春の空は変わりやすいですね!
この表現は
「変わりやすい」という単語を押さえれば バッチリだと思います。
三つの「変わりやすい」の英単語とともに 順にご説明していきますね。
1直訳「春の天気は(不安定で)変わりやすい」
The spring weather=春の天気 天候
shaky=「グラグラする ふらつく」 「当てにならない」「不確実な」 などの意味があり
ます。
お天気に使う場合は 「不安定で変わりやすい」とできます。
isは その前後にある言葉をイコールに結びます。
2
これも直訳は 1と同じです。
changeable=変わりやすい 変更可能な
changeは「変化」「変化する」
それにable=できる 可能にする という単語が組み合わさり
「変わりやすい」「変更可能な」
3
直訳「お天気は読めないね。特に春は」
今回は 変わりやすいを表すこと場として unpredictableを使いました。
unpredictable=予測不可能な 変わりやすい (人が)意外な
predictable(=想像できる 予測可能な) の冒頭に打ち消しのunをつけて
「予測不可能な」などの意味になります。
予測不可能=読めない、としました。
especially=特に
in spring=春は
今回は
天気は読めない、と先に述べ
あとで「特に春は」と付け足した表現です。
いかがでしたでしょうか。
お役に立てば幸いです。
回答
-
Spring weather is changeable.
Spring weather is changeable.
→春の天気は変わりやすい。
「春の天気」は spring weather と言えます。
changeable は「変わりやすい」という意味です。
changeable
【形】変わりやすい、気まぐれの、移り気な
〔英辞郎より〕
----
参考にしてください
ありがとうございました。