シェアしたいんだけど、これどのくらいの大きさ?って英語でなんて言うの?

レストランで注文するときに聞きたい。
male user icon
Yusukeさん
2016/01/03 06:52
date icon
good icon

65

pv icon

31852

回答
  • We’d like to share. How big is it?

    play icon

  • How big is it? We’d like to share.

    play icon

  • We’re sharing. How big is it?

    play icon

ポイント:
「it」「this」「that」の使い分け
「that」は相手のことを指す
「this」は自分のことを指す
「it」は共通していることを指す
なのど、
ウエイターの相談したら、「that」を使います(ウエイターの情報から決めるから)。
A:「What do you recommend?」
B: 「I recommend the Fettuccine Alfredo. 」
A: 「How big is that? We’d like to share.」
メニューを手に持って、美味しそうなものを指しながら「this」を使います。
「We’d like to share, how big is this?」

ウエイターに向かって(メニューを見ず)注文を伝えたら確認したい時に、「it」を使います。
A: 「I want to get the salmon, but we’re sharing. How big is it?」

==========
ポイント:
丁寧に注文したいなら、「~ would like」また「~’d like」。
ネイティブは話している時に、主語と「would」の発音を一緒にします。
I would = I’d
You would = you’d
He/ she/ it = he’d / she’d/ it’d
We would = we’d
They would = they’d

丁寧に話さなくてもいい場合、未来形を使います。
I would like = I will have
We would like to share = We will share / We’re sharing
などなど
回答
  • How big is a portion of this? Is it big enough for two?

    play icon

 portion という単語もぜひ覚えていただきたいと思います。
 いろんな意味がありますが、食べ物について言うときには「1人前」や「料理の1人前の量」という意味で使われることが多いです。

・How big is a portion of this?「これの1人前の量はどれくらいですか」
 how big で「どれくらい大きい」という意味です。年齢を聞くときの How old are you? と同じ考え方ですね。
 a portion で「1人前(の量)」、a portion of this で「これの1人前(の量)」という意味です。

・Is it big enough for two?「それは2人にとって十分に大きいですか」→「2人で分けるのに十分大きいですか」
 形容詞/副詞 + enough で「十分に〜」という意味になります。また big enough for + 数詞 で、「〜人で食べる(/使うなど)のに十分に大きいですか」という意味です。

 ・形容詞の他の例(cold)
 Is it going to be colder? It's cold enough already! 「もっと寒くなるの? もう十分に寒いよ!」

 ・副詞の例(early)
 I was in time. I woke up early enough this morning. 「時間に間に合ったよ。今朝は十分に早く起きたし」
 
 以上です。ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • We're sharing that. About how many people will that serve?

    play icon

  • We're going to share this. Do you think this is enough for three people?

    play icon

  • How big is this? We would like to share this.

    play icon

まずは

We're sharing that.

We're going to share this.

などでシェアすることを伝えてみましょう。

About how many people will that serve?
大体何人用ですか?

という聞き方ができます。

レストランではよく使われる表現です。

また人数が具体的に決まっているなら

Do you think this is enough for three people?

これ3人で十分ですか?

という聞き方もありだと思います。


単純にどのくらいの大きさ?
なら

How big is this?

でオッケーです。

あー、お腹減ってきた(笑)
楽しいお食事を!
回答
  • Is this dish big enough for two?

    play icon

  • What size is the serving?

    play icon

  • Is this dish sufficiently ample for two to share?

    play icon

Any one of these questions should provide an informative response.
上記の質問で、相手は量について伝えてくれるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Is this big enough to share?

    play icon

Is this big enough to share?
これはシェアできるくらい大きいですか?

こんな尋ね方もいいと思いますよ。
to shareのところは、文法的に言うとto不定詞の副詞的用法に当たりますが、
目的を表わし、文字通りには「シェアするために、十分大きいですか?」
と聞いていることになります。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • How big is the portion?

    play icon

  • Can we share the meal?

    play icon

you can use any of those :)
これらどの表現を使っても大丈夫です。
Kels DMM英会話講師
回答
  • I would like to share this dish with my friend, how big is it?

    play icon

  • How much food comes in this entree, my friend and I would like to share it.

    play icon

  • We are thinking about sharing this dish but want to make sure that we will both get enough to eat, what do you think?

    play icon

All of thee sentences explain to the waiter that said people would like to split a dish but are not sure it will be big enough for the two of them.
三例とも、料理を二人でシェアしたいが量が十分にあるかどうか分からない、とウェイターに説明する言い方です。
Eli M DMM英会話講師
回答
  • Is this dish for 2?

    play icon

  • Can we share this dish?

    play icon

These questions are asking a waiter/member of staff at a restaurant if a particular meal or dish would be enough to share between two people.
to 'share' is to have/use something with others.
A 'dish' is another term used to describe a meal.
これらの質問では、ある料理について、ウェイター/レストランのスタッフに「これは2人でシェアできるくらいの量ですか」と尋ねています。

'share' は「共に持つ/共に使う」という意味です。
'dish' は「料理」を表します。
Jack F DMM英会話講師
回答
  • Is the dish big enough for two people?

    play icon

  • Can two people share the dish?

    play icon

*Is the dish big enough for two people?
This means that you would like to know if two people can share the dish and be satisfied at the same time.
*Can two people share the dish?
This means that you would like their advice if it is possible to eat the dish together.
例文
*Is the dish big enough for two people?
この料理は2人で食べるのに十分な量ですか?

この文は、2人でこの料理を取り分けて、
同時に量に満足できるかを知りたいと
いう意味です。

*Can two people share the dish?
2人でこの料理を取り分けることが
できますか?

この文は、その料理を一緒に
食べることができるかどうかに
ついての助言が欲しいという
意味です。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Is this dish big enough to share?

    play icon

  • Do you think this dish is big enough for two?

    play icon

  • We would like to share. How big is the portion?

    play icon

Ask the waiter how big the dish is.
-How big is the portion?

Tell him/her that you want to share and are wondering if it is big enough.
-We would like to share. Do you think there is enough for two?
ウェイターに料理の大きさを尋ねましょう
-How big is the portion?
(1人分の大きさってどれくらいですか)

シェアしたいけど、量が足りるか分からない、と伝えます。
-We would like to share. Do you think there is enough for two?
(シェアしたいんですけど。2人分あると思いますか)
Niabh DMM英語講師
回答
  • Is it a sharing dish?

    play icon

  • Is the portion large enough to share?

    play icon

Is it a sharing dish?
Is the portoin large enough to share?
Is it a big enough serving to share?

Are suitable examples for this situation.
Is it a sharing dish?(これはシェア料理ですか)
Is the portion large enough to share?(これはシェアできるだけの量ですか)
Is it a big enough serving to share?(これはシェアできるだけの量ですか)

3例ともこの状況に適した言い方です。
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • Is this dish big enough for us to share?

    play icon

  • Is this dish big enough for two?

    play icon

  • Can this feed two people?

    play icon

Splitting a meal is always a lot of fun, the act of sharing with a friend and enjoying the same meal is special.
Sharing is a great way to save money too!
If you would like to ask the waiter or waitress if a meal is big enough to be shared between two people, use the sentences above.

"Excuse me, is this dish big enough to fill us both up?"
"Does the size of this meal allow us to share?"

Fill us up: make us full
食事をシェアするのは楽しいですね。友達と同じ料理を楽しむことには他にない面白さがあります。
また、食事をシェアするとお金の節約にもなります!

ある料理について、ウェイター・ウェイトレスに二人でシェアするのに十分な量であるかどうか確認するなら、上記の文が使えます。

"Excuse me, is this dish big enough to fill us both up?"(すみません、このメニューは二人でシェアするのに十分な量ですか)
"Does the size of this meal allow us to share?"(このメニューは二人でシェアできる量ですか)

Fill us up: 満腹にする
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • We're thinking about sharing. How big is it?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・We're thinking about sharing. How big is it?
シェアしようと思っています。どれくらいの大きさですか?

share で「シェアする」を伝えることができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

65

pv icon

31852

 
回答済み(13件)
  • good icon

    役に立った:65

  • pv icon

    PV:31852

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら