揚げ物は好きだけど油が飛び散るから家ではあまりしない、と言う内容をどう伝えればよいでしょうか?
揚げ物中に油が飛び散るのであまり揚げ物はしない。
deep-fry:(油で)揚げる。deep-frying:揚げ物
splatter:飛び散る
I almost never use a frying pan for cooking because of oil splatterは直訳すると、「油がはねるから、料理をするのにフライパンはほとんど使わない」のような意味になります。
splatterは「飛び散る」や「はねる」などという物理的な意味のほかに、「派手に飾る」という抽象的な意味でもつかわれたりします。たとえば、なにかニュースやストーリーを必要以上に誇張して新聞などででかでかと乗せるときに、Every page of that magazine was splattered with pictures of the most famous actors and actresses「あの雑誌の各ページは最も有名な俳優さんと女優さんの写真が派手に飾られた」というような文章にして使うことができます。
揚げ物は直訳すると(deep-)fried foodの意味になりますが、ここであえて、「フライパンをつかった料理」のように訳してみました。