Because of low blood pressure, my head is all stuffed up.
"低血圧のせいか、なんとなく頭が重い"は、
Because of low blood pressure, my head is all stuffed up.
が伝わりやすいと思います。
私も低血圧なので、この感覚が分かるのですが、
"なんとなく頭が重い"は、
my head is all stuffed up がいいと思います。
※stuff up 詰める、塞ぐ
My nose is stuffed up. 鼻が詰まっている。
などにも使えます。
"Perhaps due to my low blood pressure, my head feels somewhat heavy."
「低血圧のせいか、なんとなく頭が重い」という表現を英語にすると、「Perhaps due to my low blood pressure, my head feels somewhat heavy.」あるいは「My head's not quite clear, could be from my low blood pressure.」などの表現が考えられます。
"Perhaps due to"は「~のせいか」、「somewhat heavy」は「なんとなく重い」という意味で、「low blood pressure」は「低血圧」を指します。また、"not quite clear"は「すっきりしない」を指し、「could be from」は「~からかもしれない」を意味します。
質問の詳細を整理し、役立つ解答を提供しました。参考になれば幸いです。