世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

過去の事を今起きたことのように持ち出し語るなよって英語でなんて言うの?

しつこすぎる
default user icon
( NO NAME )
2017/04/20 21:03
date icon
good icon

6

pv icon

6513

回答
  • Don't bring up the past.

"過去の事を今起きたことのように持ち出し語るなよ"は、 Don't bring up the past. がシンプルでいいと思います。 私も過去のことを持ち出してはしつこく文句を言ってしまうので、 夫にいつも言われています(笑)
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • "Stop bringing up the past as if it just happened."

- "Stop bringing up the past as if it just happened." 直訳すると「まるで今起きたことのように過去のことを持ち出さないで」という意味になります。しつこく過去のことを話題にするのをやめるよう促すことができます。 - "Don't keep bringing up old stuff." 「古い話を持ち出さないで」という意味で、過去のことを何度も話題にするのをやめるよう伝える表現です。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - bringing up: 持ち出す、言及する - the past: 過去 - as if: まるで〜かのように - old stuff: 古い話、過去の話 ぜひ参考にしてください。
good icon

6

pv icon

6513

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6513

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー