He's never been overdue with his rent and he's been a great tenant for a long time.
He's never been late with his rent and he's been a wonderful tenant for a long time already.
「彼は今まで家賃滞納も無く長期に渡り優良な顧客である」は英語で
"He's never been late with his rent and he's been a wonderful tenant for a long time already." が一番相応しいと思います。
He's は He+has の短縮です。
「家賃滞納」 は "late with (his) rent" ; それとも "overdue with (his) rent" どちらでも使えます。
長期に渡り = for a long time
もう長期に渡り = for a long time already
「顧客」は英語で 'client' または 'customer' が普通に相当しますが、この文脈では借家人という意味なので、英語では 'tenant' の方が合っています。