A Results are everything in the professional world.
B Results are everything if you are a professional (athlete).
質問者さんへ
AとBの2文を紹介致します。
A
Results are everything ... は「結果が全て」という事で
日本語にも同じような表現がありますね。今回お尋ねになったのは
「実力が全て」ということですが、「不満を述べている選手に対して」という
状況から推測すると、【結果で見返しなさい】というニュアンスでも
大きなずれはないかと考え、results と致しました。
(他例)
Money is everything. 「お金が全て(一番大事)」
They say looks are everything these days.
「この頃は、見た目が全てだと言われている」
また、
Customers are everything.
では「お客様が全て」つまり日本語で言うところの
「お客様が神様である」というニュアンスを、なんとか
伝える事ができます。
B
B英文の方は、if you are a professional 「もしあなたが
プロであるならばね」ということで、プロ選手に向かって
敢えてこのセリフを言うことで、より厳しく指摘した感じが
出せます(個人的には、Bがベターと感じます)。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っています。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄