世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分のいびきで目が覚めたって英語でなんて言うの?

電車内でウトウトしていたら、自分で自分のいびきにハッと驚いて目が覚めてしまいました。恥ずかしかった…。
default user icon
Tommyさん
2017/04/25 19:40
date icon
good icon

42

pv icon

25089

回答
  • I woke up to the sound of my own snoring.

  • My own snoring woke me up.

「いびきをかく」ことを英語では、Snoreと言います。 英訳例① I woke up to➔~で目覚めた (現在形=wake up) the sound of➔~の音 my own snoring➔自分のいびき 直訳すると、「自分のいびきの音で目覚めた」になりますが、ニュアンスは「自分のいびきで目覚めた」です。 英訳例② 上記同様 「自分のいびきに起こされた、自分のいびきで目覚めた」 周りに人がいたので「恥ずかしかった」と言うときは、"embarrass"という言葉が適切です。 "I was embarrassed"➔(自分が)恥ずかしかった "It was embarrassing"➔(状況が)恥ずかしかった 少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I woke up from my own snoring

  • My snoring woke me up

  • I was snoring so loudly that I woke up

I woke up from ... = 〇〇のせいで起きた。 例えば “I woke up from the loud noise” (大きい音で目が覚めた) The ... woke me up = 〇〇が目を覚ました。 例: “The loud sound woke me up” So ... that ... = 英語でよく使う表現ですが、「何かがとても〇〇だったため、〇〇になった」 例: My snoring was so loud that I woke up (私のいびきがとてもうるさかったので、目が覚めた)
回答
  • I woke myself up snoring!

  • I was snoring so loudly that I woke myself up!

Both of these are grammatically correct ways to express in American English that as a result of your own snoring that you were woken up. I hope that this helps. :)
これらはどちらも、アメリカ英語で、自分自身のイビキで目が覚めたことを表す文法的に正しい言い方です。 お役に立てれば幸いです。
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I woke myself up snoring.

  • My snoring was so loud, I woke myself up.

  • I woke up to the sound of my own snoring.

The easiest and most natural way to say it is: "I woke myself up snoring." This is a simple way of stating that you were snoring, or making a loud noise while breathing when you were sleeping, so loudly that it woke you up. You can also switch it around and start with the snoring being loud, resulting in waking yourself up like the second example. Finally, "I woke up to the sound of my own snoring," is a way of saying that woke up hearing your own snoring.
最も簡単で自然な言い方は、 "I woke myself up snoring."(自分のイビキで目が覚めた。) です。 これは、自分の大きなイビキによって目が覚めたと伝えるシンプルな言い方です。 二つ目の例のように、「イビキが大きい」で始めて、その後「目が覚めた」と伝えることもできます。 最後に、 "I woke up to the sound of my own snoring" (自分のいびきで目が覚めた) 自分のイビキを聞いて目が覚めたという意味です。
Staci DMM英会話講師
回答
  • My own snoring woke me up.

  • I woke up to my own snoring.

Native speakers will say like this: “My own snoring woke me up”. There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used. Here is an example on how to use this in a conversation: A: How did you sleep last night? B: Good, until my own snoring woke me up.
ネイティブスピーカーは次のように言います。 “My own snoring woke me up”. 他にもいろいろな言い方がありますが、これが最も正確で一般的です。 以下は会話での使用例です。 A: How did you sleep last night?  昨晩はよく眠れた?   B: Good, until my own snoring woke me up.  うん、自分のいびきで目が覚めるまではね。
Ned DMM英会話講師
回答
  • I woke up on the train to the sound of my own snoring. (You can imagine my embarrassment!)

  • On the train, the sound of my own snoring greeted me as I awoke

You were sleeping on the train. You woke up to the sound of your own snoring. You wish to explain that point. Above are a couple of suggestions as to how you may do that.
これらの例は、電車で寝てしまって、自分のいびきで目が覚めたことを伝えるフレーズです。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • My own snore woke me up!

  • I woke up when I realized I was snoring!

"My own snore woke me up!" In this expression you letting the people you are talking to that you were surprised by your own snoring and it caused you to wake up from your nap. "I woke up when I realized I was snoring!" This expression is similar to the one above with the difference that you were not surprised by your snoring. You conciously realized that you were snoring remembered that you were on the train so you woke up in order to stop snoring because thats a bit embarassing.
例文 "My own snore woke me up!" (自分のイビキで目が覚めた) この表現では、自分のイビキに驚いて昼寝から目が覚めたと伝えています。 例文 "I woke up when I realized I was snoring!" (イビキをかいているのが分かって、目を覚ました) この表現は上の例と似ていますが、これは自分のイビキに驚いてはいません。電車の中でイビキをかいているのが分かって、恥ずかしいので目を覚ました、ということです。
Salomon DMM英会話講師
回答
  • a) My own snoring woke me up.

  • b) I woke up to the sound of my own snoring .

  • c) i woke myself up with my loud snoring

a) My own snoring woke me up. b) I woke up to the sound of my own snoring . c) I woke myself up with my loud snoring. Any of the above mentioned is appropriate to use in this case. This is how it could be used . a: Why are you awake so early ? b: My own snoring woke me up. a: Did I wake you ? b: No, I woke up to the sound of my own snoring. a: I am so tired today. b: Why ? did you have a long night ? a: No, I woke myself up by my loud snoring in the early hours of the morning. I hope this helps :-)
a) My own snoring woke me up.(自分のイビキで目が覚めた) b) I woke up to the sound of my own snoring.(自分のイビキの音で目が覚めた) c) I woke myself up with my loud snoring.(自分の大きなイビキで目が覚めた) 上記3例とも、この状況で使うことができます。 以下、会話例です。 a: Why are you awake so early?(どうしてこんなに早く起きているの?) b: My own snoring woke me up.(自分のイビキで目が覚めた) a: Did I wake you?(起こしてしまった?) b: No, I woke up to the sound of my own snoring.(ううん、自分のイビキの音で目が覚めた) a: I am so tired today.(今日はすごく眠い) b: Why? Did you have a long night?(どうして?忙しくて寝られなかったの?) a: No, I woke myself up by my loud snoring in the early hours of the morning.(いや、朝早くに自分の大きなイビキで目が覚めてしまった) お役に立てば幸いです。
Ilke DMM英会話講師
回答
  • I woke up to the sound of my own snoring.

  • I woke up because of my own snoring.

If you want to explain that you woke up to the sound of your snoring, you can say: "I woke up to the sound of my own snoring." "I woke up because of my own snoring."
「自分のイビキで目が覚めた」は次のように言えます。 "I woke up to the sound of my own snoring." "I woke up because of my own snoring." (自分のイビキで目が覚めた)
Allex H DMM英会話講師
回答
  • I was jolted awake by the sound of my own snoring.

  • My snoring was so thunderous that it roused me.

I was jolted awake by the sound of my own snoring. Jolted means startled, shocked or surprised. This means that you were snoring so loudly that the noise startled you into waking up! My snoring was so thunderous that it roused me. Thunderous means extremely loud or ear-splitting. Roused means awoken. This sentence means that your noisy snoring woke you up.
I was jolted awake by the sound of my own snoring. (自分のいびきの音の衝撃で目が覚めた。) Joltedとは、衝撃を受ける、びっくりするという意味です。これは自分のいびきの音にびっくりして目が覚めたという意味です。   My snoring was so thunderous that it roused me. (自分のいびきがうるさくて目が覚めた。) Thunderous は、非常にうるさいこと、耳をつんざくほどのという意味です。 Rousedは、目が覚めるという意味です。
Shams DMM英会話講師
回答
  • My own snoring woke me up.

  • I woke up to the sound of my own snoring.

My own snoring woke me up. 自分のいびきに起こされました。 I woke up to the sound of my own snoring. 自分のいびきの音に起こされました。 英語で上記のような言い方ができます。 「いびき」は英語で snore と言います。 また、「いびきをかく」という意味の動詞の場合も snore となります。 例: You were snoring last night. 昨日の夜、いびきをかいていましたよ。
good icon

42

pv icon

25089

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:25089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら