世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「頭に来た!」「頭にくる」って英語でなんて言うの?

怒った時に使いたい。 I am angry でいいですか?
female user icon
Mariさん
2015/11/03 22:27
date icon
good icon

136

pv icon

44482

回答
  • ~~pissed me off!!

  • I'm so pissed/angry!

「怒る」=angry なので単純に "I'm so angry!!"でももちろん伝わります。 でも私の会話の中で怒りを表す際に自然と出てくるのは"piss off" "pissed"というフレーズを使った言い回しです。 "piss off" という原形だと、「(誰かを)怒らせる」という意味になります。 例)ママを怒らせるようなことしないでね = Don't do anything to piss Mom off. 「(誰々)pissed (誰々)off」だと、「誰かが誰かを怒らせた」という意味になります。 例)彼に超むかついた(=彼が私を怒らせた) = He pissed me off.   あなたが彼を怒らせた =You pissed him off また、自分が頭に来ていることを表す時は、offなしの"pissed"という単語のみでもOKです。 例)I'm so pissed.
回答
  • I'm (so) mad. / I'm upset. / I'm pissed off.

  • It's so annoying. / It's so upsetting. / It's driving me mad. / It's making me lose my cool.

  • I'm seething. / You don't want to set me off right now.

英訳1: あなたがもうすでに怒っているときに使えるフレーズ 英訳2: 最近起こったこと、あるいはしばらく続いている事柄について怒っているときに使います。 英訳3: もし激高しているなら、seething(煮えたぎっている)という表現を使ってもいいでしょう。これには怒りで爆発寸前で、息も荒くなっているようなニュアンスがあります。同様に「激しい怒り」を表す表現には、以下のようなものもありますので、ご参考までに。 - I'm boiling. - I feel like I'm going to explode. - I feel like I'm going to have a fit.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You're getting all my nerves.

  • I'm gonna loose it!

  • I'm super pissed off.

どれも→「頭にきた」と意味します。 とてもカジュアルな言い方でテキストにはきっとでてこない言い方ですが アメリカに行ったらよくでてくる。 また、英語を見たら全部出てくるので 覚えておくと便利です❤️ ジャニカ
回答
  • I'm mad at you!

  • You make me furious!

I'm mad at you (informal) I'm - I am mad - very angry Example : Don't be mad at me! You make me furious! furious - extremely angry Example : He was furious when his child knocked his car.
I am mad at you-私はあなたに怒っている(インフォーマル) I'm- I am mad - 非常に怒っている 例:Don't be mad at me!-私に怒らないでください! You make me furious!-あなたは私を怒らせる! furious - 非常に怒っている 例:He was furious when his child knocked his car. -彼の子供が彼の車をノックしたときに彼はとても怒っていた。
Kels DMM英会話講師
回答
  • I am furious!

  • That really upset me!

  • I began getting more and more enraged at my father.

A)I am furious! Definition Furious -extremely angry /mad/outraged Meaning - I am furious -> I am upset, angry etc . B)That really upset me! Definition Upset-troubled/Unhappy For example : "The accusation upset her" C) I began getting more and more enraged at my father. Definition Enraged - extremely angry She was Enraged (Extremely angry) at her Father
A)I am furious 定義 Furious- 非常に怒っている 意味 - 私は怒っている。 B)That really upset me! 定義 upset - 困った/不幸 例:「The accusation upset her-その告発は彼女を怒らせた。 C)I began getting more and more enraged at my father. 定義 Enraged - 非常に怒っている   She was Enraged (Extremely angry) at her Father-彼女は父親に怒っていた(非常に怒っていた)
Ilke DMM英会話講師
回答
  • I am furious!

  • I am so cross with you!

  • I am pissed off!

I am furious! - You are red in the face, hot and have a temper. Normally when receiving news that upsets you and makes you agitated. I am so cross with you! - When you are upset with a person, cross means in this context - angry, annoyed, upset. "He seemed to be very cross about something". I am pissed off! Be careful how you use this because it is a swear. I would not use this in a business or professional circumstance but for informal it is fine. I am pissed off! - This is probably the best way to emphasize how angry you are but as stated, you would only use this in certain surroundings.
I am serious! -あなたは顔が赤く、怒り熱くなっている。 通常、あなたを混乱させるニュースを受け取ったとき。 I sm so cross with you - あなた誰かに怒っているとき、この文脈で十字架を意味する、怒り、怒り、不調を表す。 "He seemed to be very cross about something". "彼は何かについて非常に怒っているようだった。 I am pissed off! 使用に注意してください。 私はビジネスや仕事上の状況でこれを使用しませんが、インフォーマルな場では大丈夫ですこれはおそらくあなたがどれほど怒っているかを強調する最も良い方法ですが、これは特定の環境でのみ使用します。
Jacques DMM英会話講師
回答
  • That's so annoying

  • That really irritates me

  • I can't stand it!

That's so annoying =それすごいうざいね That really irritates me =それすごいイラつく annoy/irritate =イライラさせる、怒らせる I can't stand it! =もう耐えられない! 最後の最後にはこの台詞ですね。I am angry!でも間違ってはいませんが、日本語でも「私は怒った!」とストレートに断言するのも珍しいように英語でも少し違和感があります。
回答
  • It's (really) irritating.

  • I'm upset.

  • That's getting ”on” my nerves.

これまで、似た表現は出てきましたが、例文1の It's (really) irritating. は,まだだったかと思いますので、一応ご紹介します。 この irritating は、irritate(イライラさせる(動作))という動詞からできた形容詞で 「イライラさせる(状態)」という意味ですので 物事や、相手を主語にして (Emiさんが書かれているように) You're /That's irritates me. (あなた/それ が私をイライラさせる) と言い換えもできます。 そのほか、やはり、I'm upset. や、 例文3のように、That's getting ”on” my nerves. (get on one's nerves で「気に障る」というイディオム)などですね。 ☆なお、pissed off などという表現は、pissの元々の意味を考えると、私は絶対使えないです。 (ここに意味を書くのも、はばかれるほどですので、ご自分で調べてみるとよいでしょう) 決して上品な言い方ではないので、いくら怒っていても、レディーは使わない方がよいと思います。 なお、そのほかに「激怒する」という表現をいくつか紹介します。 ☆”hit the ceiling" (ceiling は「天井」で、「天井を打つ」→怒って、飛びあがり、こぶしが天井にぶつかるようなイメージ」) ☆get furious (furious は「ひどく立腹した」) ご参考になりましたら、幸いです。
回答
  • I am annoyed/I am irate/I am enraged

  • I am mad/ I am angry

The expressions above implies that you are angry. However it depends on how angry you are. If you are not very angry you can say "I am angry" but if you are very angry you can say "I am enraged".
上記の表現は、あなたが怒っていることを意味します。 しかし、それはあなたがどれほど怒っているかによって決まります。 あなたがとても怒っていないなら、あなたは「I am angry」と言うことができます。しかし、あなたが非常に怒っているなら、「I am enraged」と言うことができます。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • 1. I'm fuming!

  • 2. I'm going to blow my top!

  • 3. I'm so cross with myself!

1. Fuming = smoke is coming out from something - emit gas or vapour. if someone is fuming, they are very angry. 2. To blow one's top means that you are about to explode (with anger). 3. To be SO cross with oneself. This may be used when the reason for your anger is that you feel you yourself are responsible. You are angry with yourself.
1.Fuming=煙が出ている - ガスや蒸気を放出する。人が主語で使われると、かんかんにおこっているという意味になります。 2.To blow one's top;怒っている、かちんとくる。 3.To be SO cross with oneself. 自分自身に憤りを感じている、という意味で使われます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm really annoyed about this.

  • This is really getting on my nerves now

  • What a joke, I can't believe this is happening

*I'm really annoyed about this.* Meaning= this has really annoyed me. Depending on what tone of voice you are using, this can be a good phrase to convey your anger. *This is really getting on my nerves now* Meaning = this is annoying me a lot now *What a joke, I can't believe this is happening * Meaning = you’re displaying your disbelief that this thing / event has happened. Phases 1 & 2 are 2 different ways of saying the same thing. Phase 3 can be used for an event or something that’s happened / been said that has shocked and angered you. For example: *What a joke, the train has been delayed by another 30 minutes- I can’t believe this*
*I'm really annoyed about this.* 意味=これは本当に私を悩ませる。 あなたが使う声のトーンによっては、あなたの怒りを伝えるよい言い方になります。 *This is really getting on my nerves now* 意味=これは私にとってはとても迷惑だ *What a joke, I can't believe this is happening * 意味=あなたは、この事/出来事が起こったとが信じられないことを示しています。 フレーズ1とフィレーズ2は同じことを言う2つの異なる方法です。 フレーズ3は、あなたにショックや怒りを与える出来事に使用できます。 例えば: *What a joke, the train has been delayed by another 30 minutes-I can't believe this どういう冗談、電車もう30分も遅れてる - これは信じられない*
Beki DMM英会話講師
回答
  • I am upset

  • I am furious

  • I am annoyed

All of these words do mean the same as angry but in a different way. Angry is the most common thing to say, but different words can show you are more than angry with more emotions. Upset - Sad but can can be used if you are sad and angry Furious - Really angry Annoyed - A little angry
これらの言葉は全て、怒っているのと一緒の意味ですが、様々な表現があります。 “angry”が一番一般的な表現ですが、 より感情的にいう、他の表現方法もあります。 “upset” 悲しいけれども、悲しくて怒っているときに使われます。 “furious” とても怒っている “annoyed” 少し怒っている
Louise T DMM英会話講師
回答
  • I am exasperated by your behavior.

  • I am extremely annoyed with you.

  • You are driving me mad!

The adjective 'exasperated' used in the first statement is derived from the verb to 'exasperate' which means to irritate or infuriate extremely. This means that he/she or the situation has made you extremely angry. So, you may say: I am exasperated by your behavior. The verb to 'annoy' used in the second statement means to make someone a 'little angry'. The message conveyed may not be as strong as when you use 'exasperate'. However, you can add 'extremely' to make it strong. So, you may say: I am extremely annoyed with you. To 'drive someone mad' is to upset, annoy or irritate, someone intensely. So, you may say: Stop what you are doing. You are driving me mad!
最初の例文で使われている、この形容詞'exasperated'とは、動詞 'exasperate'から来ています。 これは、物凄くイライラする、憤慨する、という様な意味になります。 これは、相手もしくは状況にあなたが物凄く憤慨している、と言う意味になります。 ですので、次のように表現することが出来ます。 【例】 I am exasperated by your behavior. (あなたの態度に憤慨しています) 二番目の例文で使われている動詞'annoy' とは 'little angry'(少し怒る)と言う言いになります。 これは 'exasperate'(憤慨する)ほど強い意味は含んでいません。 しかし 'extremely'(とても)を付け加えると、強い意味になります。 ですので、次のように言うことが出来ます。 【例】 I am extremely annoyed with you. (あなたに本当にいらいらする) この'drive someone mad'とは誰がをひどく怒らせる、腹立たせる、イライラさせる、という様な意味になります。 ですので、次のように言う事が出来ます。 【例】 Stop what you are doing. You are driving me mad! (止めなさいよ。ものすごくイライラする!)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • That pissed me off!

  • You made me so upset!

  • I'm so mad!

1)「piss ー off」で「ーを怒らせる」、という意味があります。ですので、 I am so pissed (off) と受動態にするのもよく日常会話で使われる語法となっています。 2)「upset」は辞書では「ひっくり返す」という意味ですが、この意味合いは感情にも当てはめられます。そして、「怒る」という意味になります。
good icon

136

pv icon

44482

 
回答済み(14件)
  • good icon

    役に立った:136

  • pv icon

    PV:44482

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら