私は生まれつき肌が弱いですって英語でなんて言うの?

乾燥や科学物質との接触により、肌が荒れやすい事の説明
default user icon
Mariさん
2017/04/27 19:12
date icon
good icon

41

pv icon

18320

回答
  • I have naturally sensitive skin.

    play icon

  • I've always had sensitive skin.

    play icon

  • I've had sensitive skin ever since I was a child.

    play icon

Mさんこんにちは。

「弱い」は英語で 'weak' ですが、皮膚の場合には 'sensitive' の方が自然な言い方です。

「肌が荒れやすい」は 'my skin chaps easily' / 'my skin easily gets chapped'
皮膚が乾燥する時の「荒れる」は英語で (to) chap

例えば=>"In winter my skin chaps easily because the air is dry."

「科学物質との接触により」のことは "My skin often reacts to different chemicals." で一番自然な英語の表現になります。

上記の英訳例どれでも生まれつきという意味が入っています。

ever since I was a child = 子供の時から

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I have sensitive skin naturally.

    play icon

sensitiveは「敏感な、傷つきやすい」といった意味で使われます。
他にもweak skinが使えると思います。

naturallyは「生まれつき」という意味で、ここでは使います。
naturalは「自然な」という意味で、人間だったら生まれつきの体質やくせのように、自然な出来事を表すときに使われます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I was born with sensitive skin.

    play icon

★ 訳
・直訳「私は敏感な肌と共に生まれました」
・意訳「私は生まれつき肌が弱いんです」

★ 解説
 I was born は「私は生まれた」ですが、with 〜 とすることによって、「生まれつき〜」とすることができます。

 born はいろんな言葉と使われることがありますね。
 Some people are just born with good looks.
 「生まれつき見た目がいい(カッコイイ、キレイな)人もいる」

 I was born fair. 
 「生まれつき色白なんです」
 ↑ このとき、通常は white とは言いません。

 I was born this way.
 「生まれたときからこんななの」



 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

41

pv icon

18320

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:18320

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら