難民を受け入れるって英語でなんて言うの?
日本政府は難民を受け入れるべきであると英語で言いたいのですが、受け入れるはacceptでいいのでしょうか?
回答
-
To accept refugees
-
To receive refugees
「難民」→「Refugees」
「受け入れる」→「To accept, to receive」
「Accept」は、伝わります、あってます。「Receive」も伝わりますが、「Accept」を使ったほうが伝わりやすいと思います。
回答
-
take in refugees
accept は自然な言い方ですので普通に使えます。
ユウジンさんが receive も紹介されていますが、もう1つ take in もあります。
難民や被災者など、行き場を探している人を「受け入れる・収容する」にあたります。
回答
-
accept refugees
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
accept refugees「難民を受け入れる」
例)
Japan should accept more refugees.
「日本はもっと難民を受け入れるべきだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)