こちらの文章は、「[書類](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33212/)」を主語に置いた文章です。全文訳は「この文書は[修正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19271/)される必要がある」という意味になります。
「have to A」「Aをしなければならない」の三単元sをつけ、「has to 」にし、その後に受動態の「be amended/modified」を持ってくることで、「書類」が修正「される」必要がある。という文章になります。こちらの「amend」と「modify」という単語は共に「修正する」という意味ですので、どちらでも使用可能です。
① You need to make some modifications to the documents.
② You need to make some improvements on the documents.
① make some modifications to/of/in 〜=「〜にいくつかの修正をする。」
② make some improvements on/in〜=「〜にいくらからの改善をする。」
あなたの書類に、修正を加えるのは、今の内容に改善を加えることです。
決して、「単純なミスを直す」ということではないので、modificationsやimprovementを使いました。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
こんにちは。
We need to revise the documents.
書類を修正する必要があります。
The documents need to be revised.
書類を修正する必要があります。
「修正」や「訂正」は以下のような英語表現を使うことができます。
revise - 修正する
revision - 修正
correct - 訂正する
correction - 訂正
modify - 部分的に修正する
modification - 部分的な修正
ぜひ参考にしてください。