Mさんへ
教育方針、というところは、敢えてそれに
ピッタリ合う単語を使わなくても十分に
表現できます。
That's how my father raised me.
で、「それが、私の父が(私を)育ててくれたやり方なんです」
というニュアンスです。
今回はこの、 how my father raised me という部分がポイントです。
もし誰かに、「あなたのお父さんは、あなたをどうやって育てたの?」
と尋ねる場合は、
How did your father raise you?
となりますね。ところがこの↑英文を
「他の文の一部として組み込む」場合は、
語順が逆になります。
例. I don't know how your father raised you.
「あなたの父親があなたをどうやって育てたのか、知らない」
話を戻しますと、That's how my father raised me.
で、「それが、父が私をどのように育てたか(=教育方針)なんです」
※間接疑問、という文法です。ご興味があれば
掘り下げてお調べください。
少しでも参考として頂けますと幸いです。
Mさんの英語学習の成功を願っています。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄