でもそれって大前提として信頼関係が必要でしょ?って英語でなんて言うの?

親だから自分の子どもが親のいうこと、なんでもいうことを聞いて当たり前。というような発言をしてる大人に対して、別に親が言ったからなんでもいうこと聞くっていうわけではないと思うんだけど。。。と、面と向かって言う時
default user icon
Mariさん
2017/04/29 05:05
date icon
good icon

1

pv icon

3441

回答
  • That assumes there is a trust-based relationship to begin with.

    play icon

  • For that to happen, there has to a strong parent-child trust.

    play icon

言い方はいくつかあるかと思いますが、ひとまず思い浮かぶものは・・・


提案①
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
That assumes there is a trust-based relationship to begin with.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

使用例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
When parents speak, children should listen.
親の言うことは、子供がちゃんと聞き入れるべき。

That assumes there is a trust-based relationship to begin with.
それには、信頼関係がまず必要となる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


提案②
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
For that to happen, there has to a strong parent-child trust.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

使用例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Children should listen to whatever their parents say.
子供は親の言うこと、何でも聞くのが当たり前。

For that to happen, there has to a strong parent-child trust.
それには、親子の間で信頼がしっかりあることが、大前提となるね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
good icon

1

pv icon

3441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら