背が低い事どうこうより背伸びすることがダサいって英語でなんて言うの?

背が160センチに満たない人が背伸びをすることについて思うこと
default user icon
Mariさん
2017/05/01 07:09
date icon
good icon

0

pv icon

2221

回答
  • Standing on your tiptoes looks silly.

    play icon

  • Wearing elevator shoes is lame.

    play icon

A) It's not the height. + 英訳例 = 身長ではなく+英訳例
B) The problem is not how tall you are. + 英訳例 = 問題はあなたがどれくらい高いかという事ではなく+英訳例
C) The problem is not your height. + 英訳例=問題はあなたの身長ではなく+英訳例

1番目の英訳例は「つま先立ちはバカみたいに見える」という意味になり、A)~C)のどれかを用いて英訳例を使うとそれらしく聞こえます。

2番目の英訳例は少し異なります。 つま先立ちをしてるんではなく「シークレットブーツ」(英語では elevator shoes(背が高く見える靴) や taller insole(背を高く見せる中敷き)、他にもriserと表現することもあります)を履くことはダサい。という意味になります。

個人的な意見ですが、それなりの努力をして高く見せようという本人の頑張る姿を私は応援してあげたいです。 私自身がカナダにいた時に、そうだったように・・・。

お役に立てば幸いです☆
good icon

0

pv icon

2221

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2221

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら