それぞれ他の目的があるので違う目的地にいくがそれが終ったらまたここで会いましょうということを言いたいです。例えば、1人はバイトに行って、もう1人は図書館に行って、その後2人で夕食に行くために、2時間後に会う約束をするときなど。
ポイントは"back here"ということによって、「この場所」を指定しているということです。
「何時間後に〜 」というのは"in ~~minutes/hours"です。
I'll see you here in two hours.
2時間後にここで会おう!
この” in 〜(時間) ”の表現はとても便利です。よく、2時間以内にという意味になりませんか?という質問を聞きますが、in 2 hoursといえば「2時間後」だしin 20 minutesといえば「20分後」という意味になります。
I'll see you back here at 〜.
〜時にまたここで会おう!
2時間後と決めている場合は細かい時間の予想がつくので、明確な待ち合わせ時間を言っても良さそうですね!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
'Rendezvous' is typically used more formally or in military situations...so if used socially, it may be as a joke!
'Rendezvous' iはフォーマルに使われることが多く、軍隊用語でもあります。そのため、ジョークとして社交的に使われることもあります。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Since this is your friend you can tell them whichever way you see fit depending on how close you are.
友達に対して言う言葉ですので、距離感によって合うと思う方をお伝えください。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
All these sentences are good for expressing that you want to meet somewhere two hours after the current time.
全ての文は、今から2時間後に会いたいということを意味する表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Rhys(リス)
In informal terms, to 'link up' with someone is to get together with them.
Since, you're talking to a friend, it's appropriate to ask them to link up with you at some place.
link up with someone' というのは形式張らない言い方で、誰かと一緒になること、会うことを表します。
友人と話している時、
「link up with」
を使って、特定の場所で会う意思を伝えることが出来ます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Let's meet again here in two hours=二時間後にまたここで会おう
See you here in two?=ここで二時間後?
後者は親しい相手の人への方が伝わりますので無難なのは前者です。
To say that you will 'catch someone in two' you are saying that you will meet someone within two hours.
This can also be used for saying goodbye to someone eg "catch you in a few."
See ya in two hours is another way of telling someone that you will meet them in two hours.
catch someone in two' は「2時間以内に会う」という意味です。
これは別れ際に使うこともできます。
例:
"Catch you in a few."
(数時間後に会いましょう)
"See ya in two hours" も「2時間後に会いましょう」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
All these are good ways of suggesting a meeting to a friend.
3例とも、友達に待ち合わせを提案するときに使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can use the sentences above to arrange meeting someone at the same place in two hours.
At the same spot, speaks about a specific place or area.
二時間後その人とまた同じ場所で会いたいなら、上記の表現が使えます。
'at the same spot' は特定の場所を指します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
They are all saying the same thing, just mixing the word order around a bit. So, pick whichever one you prefer and you will be fine.
どれも言っていることは同じです、語順を少し変えています。好きなものを選んで使ってみてください。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Sometimes when we go hanging out with friends, and we want to agree to meet up at the same place, we can use anyof the following expressions:-
I'll like to meet you at this same spot in 2 hours.
"Same spot" means the exact same place.
Can you meet me here in 2 hours?
See you back here in 2 hours time.
「同じ場所で会いましょう」と友達に提案するなら、次の表現が使えます。
I'll like to meet you at this same spot in 2 hours.(2時間後にここで会いましょう)
"Same spot" は「全く同じ場所」という意味です。
Can you meet me here in 2 hours?(2時間後にここで会いましょうか)
See you back here in 2 hours time.(2時間後にここで会いましょう)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can ask them if they can meet them first of all or you can be straight and just say - let's meet there. The second question is a more direct version because you will put it without a discussion that you are going to meet.
これは二通りの聞き方ができます。一つは「会うことはできますか」という質問、もう一つは「会いましょう」という提案です。
二つ目の例はより直接的です、ここでは相手の意見は求めていません。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール