スタイルいいのに歩き方に違和感がある
損している = damaged, deficient
でもこの場合ではその英単語に合ってない気がします。
「違和感」も書きましたね。それは英語で「uncomfortable feeling」になります。その方が合っていると思います。そのかわりに「it feels wrong」も言えます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
- "Her style is amazing, but her walk feels off." 「彼女のスタイルは素晴らしいが、歩き方は違和感がある」という意味です。"feels off"は、「違和感がある」、「何かおかしい」という意味があります。
参考フレーズ・単語:
- "feels off": 違和感がある
- "not doing oneself justice": 自身の魅力を十分に引き出せていない