回答
-
Her walk doesn't seem very feminine. It just feels wrong.
損している = damaged, deficient
でもこの場合ではその英単語に合ってない気がします。
「違和感」も書きましたね。それは英語で「uncomfortable feeling」になります。その方が合っていると思います。そのかわりに「it feels wrong」も言えます。
回答
-
"Her style is amazing, but her walk feels off. It's like she's not doing herself justice."
- "Her style is amazing, but her walk feels off." 「彼女のスタイルは素晴らしいが、歩き方は違和感がある」という意味です。"feels off"は、「違和感がある」、「何かおかしい」という意味があります。
- "It's like she's not doing herself justice."は「彼女は自分自身を十分に引き立てていないように見える」という意味で、「スタイルがいいのに歩き方により損をしている」という意図を表しています。"doing ... justice"は通常、何かが本来持っている価値や魅力を十分に引き出していない時に使われるフレーズです。
参考フレーズ・単語:
- "feels off": 違和感がある
- "not doing oneself justice": 自身の魅力を十分に引き出せていない