No matter how much I sleep, I'm still tired.
→どんなに寝ても、疲れが取れない。
no matter how much ~で「どれだけ~しても」という意味になります。
still は「それでも、やはり」といった意味合いです。
例)
No matter how much I drink, I'm still thirsty.
飲んでも飲んでも喉が渇く。
No matter how hard I try, I always fail.
どんなに頑張ってもいつも失敗する。
参考にしてください。
ありがとうございました。
「どんなに〜」と文章を始める場合、英語でも "no matter~" と文章を始めます。「疲れ」は英語で "tired" または "exhausted" と言います。
例文:
「どんなに休んでも疲れが取れない。」
No matter how much I rest, I feel tired.
No matter how much I sleep, I feel exhausted.
ご参考になれば幸いです。
It doesn't matter how much I rest, I can't get my energy back.
No matter how much I sleep, it's not enough.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt doesn't matter how much I rest, I can't get my energy back.
「どんなに休んでも、元気が戻らない」=「疲れが取れない」
ーNo matter how much I sleep, it's not enough.
「どんなに寝ても、十分でない」
十分でないと言うことはまだ寝足りないということが言え、寝ても寝ても疲れが取れないと言うニュアンスにもなります。
ご参考まで!