お通しなしにできますか?って英語でなんて言うの?
お通しってたいした量がないのに高いですよね。お通しをつけないでほしいと店員さんに頼みたいです。
回答
-
Is it possible to have without (starter) appetizer?
-
We didn't order this. We don't need what we have not ordered.
1番目は「(スターター、オードブルみたいなもの)前菜なしでお願いできますか?」という意味で居酒屋などで、お通し=前菜(オードブル)なしに出来るかどうかを聞く時に使えます。 また、その際に、Are these (お通しが複数の場合)for free of charge? 「お通しは無料ですか?」と聞いた後で、有料だとわかった場合は、Then, no thank you. と断るのも手ですね。
2番目は
「私たちはこれを注文していません。注文した以外のものは必要ありません」と断固として拒否する場合です。
状況にもよって1番目の英訳例か2番目の英訳例を使い分けてみてくださいね。
お役に立てば幸いです☆