この間せっかく来てくれたのに、お通しできなくてすみませんでしたって英語でなんて言うの?

お店に一度きていただいて、でもお店が閉店の時間だったのでお通しすることができませんでした。もう一度いらっしゃったときに ありがとうございますとこの間はせっかく来ていただいたのに、お通しできなくてすみませんでした。とつたえたいです! おしえてください!
female user icon
yuhoさん
2016/04/30 23:03
date icon
good icon

11

pv icon

18795

回答
  • I'm sorry that I couldn't help you, even though you took the time to come.

    play icon

  • I sincerely apologize that I couldn't see you, even though you took your precious time to come.

    play icon

1番目→I'm sorry that I couldn't help you, even though you took the time to come.
は普通の言い方です。

2番目は敬語です。
回答
  • I'm sorry about the other day because we had to close.

    play icon

(そのお客さんもその時のことを覚えていることが前提)
★顧客に対する言葉として、日本人にとってはちょっと物足りない気もしますが、ゆっくりと立ち止まり、目を見て伝えることで、十分に丁寧さは出すことが出来きます。(逆に、ドアを開けながら言ったりすると雑に聞こえる)英語は日本語に比べ、簡潔で合理的ですね。

★I'm sorryー多くのネイティブは、このように店員と顧客の立場でも、
Sorry about the other day. と、I を省きます。やむを得ない状況だった時は、自分の責任ではないので、敢えてIを省くということですね。したがって、「自分が悪うございました」と意味したいときはきちんと I を入れる、これが主語の役割です☺
good icon

11

pv icon

18795

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:18795

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら