英訳① 「時間の感覚」を sense of time で表しています。
また、off で「ずれている」という意味を表せます。
英訳② 「体内時計」なら、one's internal body clock といえます。
また、例えば「実際は夕方なのに朝のよう感じる」といった場合は
- My body thinks it's morning.(私のからだは今を朝だと思っています)
のようにいえます。
①=②=「時間の認識」⇒「時間の感覚」
perception=「認知」「感じ方」
awareness=「意識」
the passage of time=「時間の流れ」
②=「時間の流れを経験したり、意識したりすること」
③=「休暇になると、時間が本来の感覚でなくなる。」
warp=「ねじれる」
get warped=「本来の感覚でなくなる」
on vacation=「休暇中」
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝