頭がいっぱいになるって英語でなんて言うの?

何か物事を考えていて、 考えてただけで頭がいっぱいだ。 と言う時に!
default user icon
( NO NAME )
2017/05/08 09:12
date icon
good icon

49

pv icon

26101

回答
  • I’m obsessed with it.

    play icon

  • I’m wrapped in it.

    play icon

〇be obsessed with ~:~のことばかり考えている、取りつかれている ※動詞obsessは「付きまとう、取りつく」という意味になるので、ある物事において「付きまとわれているような状態=頭がいっぱいになっている状態」となります。 〇be wrapped in ~:~に没頭する、夢中になる 動詞wrapは「~を包む、巻き込む」という意味になるので、「頭があるもの物事に包み込まれているような状態=頭がいっぱいになっている状態」というニュアンスになります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Oh, man. It's over my capacity.

    play icon

  • Oh, man. It's (already) beyond my capacity.

    play icon

この最初のフレーズ「Oh, man」と言いながら下を向いて首を左右に振る・・・これだけでも、いっぱいいっぱいが表現出来たりします(笑) 1番目の over my capacity は文字通り「私のキャパシティ(容量)を超えた」という意味で、頭がいっぱいいっぱいの状態を表現します。 2番目の (already) beyond my capacityも1番目の表現と良くにていて「(すでに)私のキャパシティを超えてます」となります。 1番目と2番目の違いは「超えたか超えてないか」です。 日本語ではわかり辛いですが、over は already が付かなくてもすでに100%を超えています。 beyond は「~を超える」ので、まだ超えていない100%にほど近い、ほぼ100%に到達している感じです。 細かく説明すればそうなりますが、いずれにしても「頭がいっぱいいっぱい」が表現できますので、状況に応じて使い慣れてみてくださいね。 お役に立てば幸いです☆
good icon

49

pv icon

26101

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:26101

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら