世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

頭がいっぱいになるって英語でなんて言うの?

何か物事を考えていて、 考えてただけで頭がいっぱいだ。 と言う時に!
default user icon
Ayuminhaさん
2017/05/08 09:12
date icon
good icon

51

pv icon

34910

回答
  • I’m obsessed with it.

  • I’m wrapped in it.

1. I'm obsessed with it.:『それについて考えすぎて頭がいっぱいだ』 "obsessed"はどんな事でも考えすぎになるほど取りつかれたというニュアンスがあります。そのため、「頭がいっぱいになる」状態を言語化する最も直訳的な語句とも言えます。 2. I'm wrapped in it.:『それに没頭していて、頭がいっぱいだ』 "wrapped"が「包む」「巻き込む」の意味をもち、思考が特定の事柄に包み込まれ、頭がそれでいっぱいになる状況を表現します。 他にも、"My mind is preoccupied with it."(仕事や問題などに頭がいっぱいで、他に何も考えられない)という表現もあります。 また、例えば、ある問題や未解決のことが頭を離れず、それについてばかり考えてしまう状況を表現するために、"I can't get it out of my head."というフレーズも使われます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Oh, man. It's over my capacity.

  • Oh, man. It's (already) beyond my capacity.

この最初のフレーズ「Oh, man」と言いながら下を向いて首を左右に振る・・・これだけでも、いっぱいいっぱいが表現出来たりします(笑) 1番目の over my capacity は文字通り「私のキャパシティ(容量)を超えた」という意味で、頭がいっぱいいっぱいの状態を表現します。 2番目の (already) beyond my capacityも1番目の表現と良くにていて「(すでに)私のキャパシティを超えてます」となります。 1番目と2番目の違いは「超えたか超えてないか」です。 日本語ではわかり辛いですが、over は already が付かなくてもすでに100%を超えています。 beyond は「~を超える」ので、まだ超えていない100%にほど近い、ほぼ100%に到達している感じです。 細かく説明すればそうなりますが、いずれにしても「頭がいっぱいいっぱい」が表現できますので、状況に応じて使い慣れてみてくださいね。 お役に立てば幸いです☆
good icon

51

pv icon

34910

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:34910

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら