悪気、というのが英語でフランクな感じで言うとどうなるのか興味あります
悪気はないです。I have no hard feelings. /No offence.
誤解しないでね。悪気はなかったのです。Don't get me wrong. No offence was meant.
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
単に「悪気はない」と言いたい場合は、Don't mean it.になります。
例:彼は悪気がなかった=He didn't mean it.
「~する悪気はない/~のつもりじゃない」と言いたい場合は、Don't mean toを使います。
例:君を傷つけるつもりじゃなかった=I didn't mean to hurt your feelings.
是非参考にしてみてください。