悪気はないって英語でなんて言うの?
悪気、というのが英語でフランクな感じで言うとどうなるのか興味あります
回答
-
①No offense.
-
②I don’t mean it.
①ですが、offenseは名詞となり、「気を悪くすること、無礼、侮辱」という意味になります。
No offense.で「無礼・侮辱はない」=「悪気はない」となります。会話での表現です。
②I don’t mean it.
直訳すると、「私はその意味で言っていない」「それを意味していない」=「悪気はない」となります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
no hard feelings.
-
no offence.
悪気はないです。I have no hard feelings. /No offence.
誤解しないでね。悪気はなかったのです。Don't get me wrong. No offence was meant.
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Don't mean it.
-
Don't mean to
単に「悪気はない」と言いたい場合は、Don't mean it.になります。
例:彼は悪気がなかった=He didn't mean it.
「~する悪気はない/~のつもりじゃない」と言いたい場合は、Don't mean toを使います。
例:君を傷つけるつもりじゃなかった=I didn't mean to hurt your feelings.
是非参考にしてみてください。