丸刈り(バリカンで)長さ2mmで、お願いします。って英語でなんて言うの? イギリスに行って、海外初の”床屋で散髪”に、挑戦しようと思っています。一番シンプルな丸刈りにしようと思っていますが、何て言えば通じるのでしょうか?
ヒゲは剃るの? とか、チップはどうすれば良いかとか、細かい疑問は他にも有りますが、まずはメインのところが、言えなければどうしようも無いので・・・
回答
① Please cut my hair to 2mm long with electric clippers.
② Buzz cut, please.
①=「バリカンで、2mmの長さになるまで、髪を切って下さい。」
②=「丸坊主で、お願いします。」
electric clippers=「バリカン」
cut one's hair to〜=「〜の長さになるまで、髪を切る」
他の言い方を上げると、
cut off 2cm=「2cm切って下さい。」
②の言い方の方が、簡単です。
ショートカットの言い方ですが、
①Buzz Cut(五厘刈り)
②Butch Cut(丸刈り)⇒buzz cutよりもちっと長め
③Crew Cut(アメフトの選手の髪型)⇒あまたの前の部分がちょっと長い
④Ivy League Cut(頭の前の部分が、ちょっと長い)ケネディ元大統領の髪型
⑤Flattop Cut(テッペンが平らなカット)
それぞれ、インターネットで実際のスタイルを見ることが出来ますので、参考にして下さい。
髪を短く切ると、顔全体の表情がよく見えます。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答
buzz cut
crew cut
バリカンで丸刈りは英語でbuzz cut又はcrew cutと言います。Buzz cutのbuzzはバリカンの「ぶー」の音の擬音語です。Crew cutのcrewは船の船員や海軍の人の典型的な髪形に由来しました。Crewは船の船員全員の集合名詞です。
頼む時にI'd like a buzz cut又は I'd like a crew cutと言えます。Buzz cutよりcrew cutの方がよく使われているような気がします。
ご参考になれば幸いです。