宜しければ召し上がりませんか?って英語でなんて言うの?

通っているバーの店員の外国の方に甘いものが好きかを聞きたいです。
いつも良くしていただいている

『甘いものはお好きですか?
今度クッキーを作るのですがよろしければ召し上がりませんか?』

という文章の英訳をお願いしたいです。
甘いものはお好きですか?は
Do you like sweets?かな、と考えてはみたのですが合っているのか自信がありません…
default user icon
( NO NAME )
2017/05/09 16:44
date icon
good icon

1

pv icon

3835

回答
  • Would you like to try some?

    play icon

「よろしければ召し上がりませんか?」のように提案、おすすめ、行動を促すようなことをする時は Would you like to + 動詞の原形 を使います。

例:
Would you like to order?
注文しますか?

Would you like to try this on?
試着をしてみますか?

質問にありました文ですが、この様に言ってみてはいかがでしょうか。

『甘いものはお好きですか?』
Do you like something sweet?

『今度クッキーを作るのですがよろしければ召し上がりませんか?』
I'm going to bake cookies. Would you like to try some?
good icon

1

pv icon

3835

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3835

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら