赤ちゃんがいるから気をつけてって英語でなんて言うの?
そばに赤ちゃんがいるので、踏んだり当たったりしないように注意を促すときなどに言いたいです。
回答
-
Watch out (,please)! Baby is around!
-
Please be careful. Baby is around, ok?
まだ寝がえりをしてない場合でも危ないですが、ハイハイし始めるとホントに目が離せなくなりますね(^^;)
1番目は少しキツイ言い方です。 危うく赤ちゃんに当たりそうになったり、危険な目に合いそうだと感じた時に使います。 この watch out! というのは、例えばボールが飛んできて当たりそうになった時とかに相手から言われる「危ないっ!」という感覚です。
2番目は丁寧な言い方をしていますが、抑制力のある言い方です。 日本語でも丁寧すぎる言い方だと少し怖い印象がある時がありますよね? そんな感じに似ています。 でも、微笑みながらいうと、優しく聞こえます。
要は、1番目も2番目も「言い方」や「目線(目力)」によるという事です。
お役に立てば幸いです☆