講師とのディスカッションの際,もしこの事業がうまくいったら将来的に利益を得ることができるので私は賛成ですと 答えたいのですがうまくそういった言い回しが出てきませんでした。
go through だと確か悪い意味に使うんでしたよね?
講師との会話をより豊かにしたいので どなたか例文も含めてご回答願います<(_ _)>
If the project turns out well, It would be very profitable.
★【もし。。という条件下で話す時のポイント】多くの方が壁にぶち当たるのが、「仮定法」です。これはあくまで文法用語ですので、取り立ててそのようなカテゴリーにしないで、他の時制と同じように扱うことをおススメします。ネイティブも実は人により使い方が違ったりします。
ポイント① 前半部 “If~,”(もしこうなら)の部分 ー「(実際には起きていないけど)このような前提においては」という条件を言っているだけなので原則として、時制はいれなくてよい。
ポイント② 後半部 【ifの時制】であるwouldの登場です。(ただし、この文全体を、「これからかなり高い確率でやるよね」という認識で話している場合は、「これからの事」と捉え、willにします)
★【選択ポイント】(もし計画が)“うまくいけば" →うまくいく→ よい結果として現れる→turn out well
※go wellも選択してありますね。goという動詞は、「ここから離れて移動する」ことですので、経過としてうまく進むという感覚が強くなる一方、turn outは 結果の方に視点を置いています。その後の文章は→私は賛成です→そのまま進めるべきだと思う→So I think we should go ahead.
★【押さえておきたいポイント】go ahead/go well/ turn out のように、英語は【基本の動き+どういう風に】のように組み合わせることが出来るため、使う単語自体はとても少なくて済みます。日本語はこのような構造で出来ていませんので、英語のこの感覚を養うことで、より英語らしい英語を使えるようになります☺
参考にしていただけますと幸いです☺