来年の4月まで育児休暇がとれるって英語でなんて言うの?
現在育児休暇中です。
来年の4月まで育児休暇がとれます。
と言いたいです。
休暇が取れるをtakeを使う表現があれば併せて教えてください。
回答
-
I can take maternity leave until next April.
-
I'll be on maternity leave until next April.
実は上記の2番目の意味はちょっと違いますね。「とれる」じゃなくて「とりました」という意味になります。
回答
-
I will take childcare leave until next April.
-
I'll be on childcare leave until next April.
-
I'll be on maternity/paternity leave until next April.
質問ありがとうございました。
最近の言葉は「childcare leave」です。
その人が男女かどうかわからない場合は、「childcare leave」を使った方が良いです。
男性と女性の両方で使用することができます。マタニティハラスメント (マタハラ)を避けるため、「childcare leave」は使い方が良い言葉です。また、男性にも育児休暇を取ることを奨励しています。
女性か男性かを指定する場合は、「maternity」と「paternity」を使用してください。
マタニティ : 女性
父性 : 男
覚えやすい方法は:
mama- maternity
papa- paternity